欢迎光临
我们一直在努力

《聊斋志异》无障碍阅读:画壁 译文

主要讲述了清代朱孝廉与图画中散花天女的离合,表现了凡人向往奇遇的美好愿望和幻境消失的怅然之情。全文似真似幻,诞而近情,文情并茂,姿趣横生。

图片
江西孟龙潭,与朱孝廉(明清两代对举人的称呼)客都中(京师),偶涉一兰若(寺院),殿宇禅舍(chán 即禅房,或称僧舍,佛徒习静之所),俱不甚弘敞(宽敞),惟一老僧挂搭其中(游方僧人暂宿寺院。以僧人悬挂衣钵于僧堂的钩上,故称。也称“挂褡”、“挂单”、“挂锡”)。见客人,肃衣出迓(整衣迎接),导与随喜(佛家语,意思是随己所喜,做些善事。此处指游观寺院)。

殿中塑志公像(指南朝僧人保志),两壁画绘精妙,人物如生。东壁画散花天女(佛经中的神女,曾散花于法会,以著身与否验证诸菩萨、大弟子的向道之心),内一垂髫者(tiáo披发下垂。古时十五岁以下儿童不束发,因称童稚为垂髫。这里指未曾束发的少女),拈花微笑,樱唇欲动,眼波将流。朱注目久,不觉神摇意夺(神情为某件事物所吸引,不能自持),恍然凝想。身忽飘飘,如驾云雾,已到壁上。见殿阁重重,非复人世。

一老僧说法座上(演说佛法),偏袒绕视者甚众(众僧人。偏袒,佛教徒穿袈裟,袒露右肩,以表示恭敬,并便于执持法器),朱亦杂立其中。少间,似有人暗牵其裾(jū衣服的前后襟)。回顾,则垂髫儿,辗然竟去(笑的样子。一作“冁然”),履即从之。过曲栏,入一小舍,朱次且不敢前(zī jū 趑趄,进退犹豫)。女回首,举手中花,遥遥作招状,乃趋之。舍内寂无人,遽拥之,亦不甚拒,遂与狎好(xiá 亲昵交好)。既而闭户去,嘱勿咳。夜乃复至。

如此二日,女伴共觉之,共搜得生,戏谓女曰:“腹内小郎已许大,尚发蓬蓬学处子耶(形容头发密而凌乱)?”共捧簪珥(发簪和耳饰),促令上鬟(huán 旧时汉族婚姻习俗,女子出嫁前有更改发式的仪式),女含羞不语。一女曰:“妹妹姊姊,吾等勿久住,恐人不欢。”群笑而去。

生视女,髻云高簇(形容发髻浓黑如云),鬟凤低垂(凤钗,一种钗头作凤形的妇女头饰),比垂髫时尤艳绝也。四顾无人,渐入猥亵,兰麝熏心(兰与麝香,谓女子所用名贵的香料),乐方未艾(未尽)。忽闻吉莫靴(用一种名吉莫的皮革制成的靴子)铿铿(kēng 声音洪亮)甚厉,缧锁锵然(léi 捆绑犯人的黑色绳索与锁链。锵qiānɡ然:原形容金宝珠玉等声音清脆,这里形容锁链的撞击声),旋(不久)有纷嚣(纷乱喧嚣)腾辨(恣意辩论)之声。

女惊起,与生窃窥,则见一金甲使者,黑面如漆,绾(wǎn)锁挈(qiè)槌(手握铁锁,携带可作捶击用的兵器),众女环绕之。使者曰:“全未?”答言:“已全。”使者曰:“如有藏匿下界人,即共出首(检举,告发),勿贻伊戚(不要遗留忧患。贻,遗留。伊戚,烦恼,忧患)。”又同声言“无”。使者反身鹗顾(瞋目四顾,如鹗之觅食一般,形容目光凶恶),似将搜匿。女大惧,面如死灰,张皇谓朱曰:“可急匿榻下。”乃启壁上小扉,猝(cù 突然,急忙)遁去。朱伏,不敢少息。俄闻靴声至房内,复出。未几,烦喧渐远,心稍安;然户外辄有往来语论者(谈论)。朱跼蹐既久(jú jí困顿窘迫,屈曲不伸),觉耳际蝉鸣,目中火出,景状殆不可忍,惟静听以待女归,竟不复忆身之何自来也。

时孟龙潭在殿中,转瞬不见朱,疑以问僧。僧笑曰:“往听说法去矣。”问:“何处?”曰:“不远。”少时,以指弹壁而呼曰:“朱檀越(施主,佛道对布施者的敬称)!何久游不归?”旋见壁间画有朱像,倾耳伫立,若有听察。僧又呼曰:“游侣久待矣!”遂飘忽自壁而下,灰心木立(原意谓悟道之心,枯寂如死灰,形体若枯木,不为外界所动。这里反用其意,谓朱孝廉意志消沉、失神枯立的形态),目瞪足耎(软)。孟大骇,从容问之。言方伏榻下,闻叩声如雷,故出房窥听也。共视拈花人,螺髻翘然(螺壳状的发髻,这里形容已婚者的发式),不复垂髫矣。朱惊拜老僧,而问其故,僧笑曰:“幻由人生,贫道何能解(僧道自称的谦辞,晋、南北朝时,朝廷定制僧人自称贫道)!”朱气结而不扬(呼吸不畅,形容心情郁闷),孟心骇叹而无主(惊叹)。即起,历阶而出。

异史氏曰:“‘幻由人作’,此言类有道者。人有淫心,是生亵境;人有亵心,是生怖境。菩萨点化愚蒙(愚昧不明的人),千幻并作,皆人心所自动耳。老婆心切(教人心切。反复叮咛,诲人之心迫切,启发学人省悟,寓有慈悲之意,此为老婆),惜不闻其言下大悟,披发入山也(不剃度而出家入山修行)。”

就《画壁》而言,在“亵境”中,人物似乎在尽情享受欢颜笑语,打打闹闹,仿佛“兰麝熏心”;而恰恰在“乐方未艾”之际,“怖境”突降,惊惧、 张皇、局踏、灰心、失落充斥其间,可谓“乐极生悲”。
白话文

江西人孟龙潭,与朱举人客居在京城。他们偶然来到一座寺院,见殿堂僧舍,都不太宽敞,只有一位云游四方的老僧暂住在里面。老僧见有客人进门,便整理了一下衣服出来迎接,引导他俩在寺内游览。大殿中塑着手足都作鸟爪形状的志公像。两边墙上的壁画非常精妙,上面的人物栩栩如生。东边墙壁上画着好多散花的天女,她们中间有一个垂发少女,手拈鲜花面带微笑,樱桃小嘴像要说话,眼睛也像要转动起来。朱举人紧盯着她看了很久,不觉神摇意动,顿时沉浸在倾心爱慕的凝思之中。
忽然间他感到自己的身子飘飘悠悠,像是驾着云雾,已经来到了壁画中。见殿堂楼阁重重迭迭,不再是人间的景象。有一位老僧在座上宣讲佛法,四周众多僧人围绕着听讲。朱举人也掺杂站立其中。不一会儿,好像有人偷偷牵他的衣襟。回头一看,原来是那个垂发少女,正微笑着走开。朱举人便立即跟在她的身后。过了曲曲折折的栅栏,少女进了一间小房舍,朱举人停下脚步不敢再往前走。少女回过头来,举起手中的花,远远地向他打招呼,朱举人这才跟了进去。见房子里寂静无人,他就去拥抱少女,少女也不太抗拒,于是和她亲热起来。不久少女关上门出去,嘱咐朱举人不要咳嗽弄出动静。夜里她又来到。这样过了两天,女伴发觉了,一块把朱举人搜了出来,对少女开玩笑说:“腹内的小儿已多大了,还想垂发学处女吗?”都拿来头簪耳环,催促她改梳成少妇发型。少女羞得说不出话来。一个女伴说:“姊妹们,我们不要在这里久待,恐怕人家不高兴。”众女伴笑着离去。朱举人看了看少女,像云一样形状的发髻高耸着,束发髻的凤钗低垂着,比垂发时更加艳绝人寰。他见四周无人,便渐渐地和少女亲昵起来,兰花麝香的气味沁人心脾,两人沉浸在欢乐之中。
忽然听到猛烈的皮靴走路的铿铿声,并伴随着绳锁哗哗啦啦的声响。旋即又传来乱纷纷的喧哗争辩的声音。少女惊起,与朱举人一起偷偷地往外看去,就见有个穿着铁甲的神人,黑脸如漆,手握绳锁,提着大槌,很多女子围绕着他。金甲神说:“全到了没有?”众女回答:“已经全到了。”他又说:“若有藏匿下界凡人的,你们要立即告发,不要自己找罪受!”众女子同声说:“没有。”金甲神反转身来像鱼鹰一样凶狠地看着周围,像要进行搜查。少女非常害怕,吓得面如死灰,慌张失措地对朱举人说:“赶快藏到床底下。”她自己则打开墙上的小门,仓皇逃去,朱举人趴在床底下,大气不敢出。不久听到皮靴声来到房内,又走了出去。一会儿,众人的喧闹声渐渐远去,朱举人的心情才稍稍安稳了一点。然而门外总是有来往说话议论的人。他心神不宁地趴了很久,觉得耳如蝉鸣,眼里冒火,几乎没法忍耐。但也只有静静听着,等待少女归来,竟然不再记得自已是从哪里来的了。
当时孟龙潭在大殿中,转眼不见了朱举人,便很奇怪地问老僧。老僧笑着说:“去听宣讲佛法去了。”孟龙潭问道:“在什么地方?”老僧回答说:“不远。”过了一会儿,老僧用手指弹着墙壁呼唤说:“朱施主游玩这么久了,怎么还不归来?”立即见壁画上出现了朱举人的像,他侧耳站立,像是听见了。老僧又呼唤说:“你的游伴久等了。”朱举人于是飘飘忽忽从墙壁上下来,灰心呆立,目瞪足软。孟龙潭大为吃惊,慢慢问他。原来朱举人刚才正伏在床下,听到叩墙声如雷,因此出房来听听看看。这时他们再看壁画上那个拈花少女,已是螺髻高翘,不再垂发了。朱举人很惊异地向老僧行礼,问他这是怎么回事。老僧笑着说:“幻觉生自人心,贫僧怎么能解呢!”朱举人胸中郁闷不舒,孟龙潭心中则惊骇无主。两人立即起身告辞,顺阶而下出门离去。
异史氏说:幻象由人所产生,说这话的象是一个有道之人。人有淫心,于是产生了轻慢之境;人有污秽之心,于是产生了恐怖之境。菩萨点化愚钝未开蒙之人,千种幻象并起,其实都是人的心在那里妄动啊。菩萨教人心切,可惜他们没有听从菩萨的话而大彻大悟,披散头发遁入深山。

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:基础知识 » 《聊斋志异》无障碍阅读:画壁 译文

评论 抢沙发

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册