鲁人徙越 原文注释译文

鲁人徙越
鲁人身①善织履②,妻善织縞③,而欲徙④于越。或⑤谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣⑥行;编为冠之也,而越人被⑦发。以子之所长,游与不用之国,欲使无穷, 其可得乎?”鲁人对曰:夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

图片
【注释】

图片
1.身:自己。
2.屦(jù):麻鞋,草鞋。
3.缟(gǎo):古代的一种白绢。白色的丝织物。
4.徙(xǐ):迁移。
5.或:有的人。
6.跣(xiàn):光脚走路。
7.被:同“披”。

图片
【参考译文】

图片
鲁人自己善于织草鞋,(他的)妻子善于织白绢,(他们) 想搬到越国去。有人对他们说:“你们一定会很穷的。”鲁人问:“为什么呢?”(那个人) 说:“草鞋是用来穿的,可是越人光脚走路;白绢是用来做帽子的, 可越人是披头散发的,凭你所擅长的技能.到用不着的国家去(谋生) ,想要不贫穷,难道可能办到吗?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

图片
【启发】

图片
本文告诉人们的道理是:要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0赞赏 分享