欢迎光临
我们一直在努力

杜牧《阿房宫赋》(原文、注释、译文、段析、总评)

阿房宫赋①

杜牧

01

【原文】

六王毕②,四海一③,蜀山兀,阿房出④。覆压三百余里⑤,隔离天日⑥。骊山北构而西折,直走咸阳⑦。二川溶溶⑧,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回⑨,檐牙高啄⑩;各抱地势⑪,钩心斗角⑫。盘盘焉,困困焉,蜂房水涡⑬,矗不知其几千万落⑭。长桥卧波,未云何龙⑮?复道⑯行空,不霁何虹?高低冥迷⑰,不知西东。歌台暖响,春光融融⑱;舞殿冷袖,风雨凄凄⑲。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

【注释】

①选自《n class="wx_search_keyword_wrap">樊川文集》卷一(《杜牧集系年校注》,中华书局2008年版)。阿房(é páng)宫,秦宫殿,遗址在今陕西西安西郊,始建于秦始皇三十五年(前212),到秦亡时尚未完工。本文写于唐敬宗宝历元年(825)。杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”②〔六王毕〕六国灭亡了。六王,齐、楚、燕、韩、赵魏六国的国君,指六国。毕,完结,指为秦国所灭。③〔一〕统一。④〔蜀山兀,阿房出〕蜀地的山秃了,阿房宫建成了。兀,光秃。这里形容山上树木已被砍伐殆尽。出,出现,意思是建成。⑤〔覆压三百余里〕覆盖三百多里地。形容宫殿阁接连不断,占地极广。⑥〔隔离天日〕遮蔽天日。这是形容宫殿楼阁的高大。⑦〔骊山北构而西折,直走咸阳)(阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。走,通达。⑧〔二川溶溶〕二川,指渭水和樊川。溶溶,河水盛大的样子,一说为缓缓流动的样子。⑨〔廊腰缦(màn)回〕走廊萦绕曲折。廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,故称。缦,萦绕。回,曲折。⑩〔檐牙高啄〕檐牙高耸,如鸟仰首啄物。檐牙,屋檐翘出如牙齿的部分。⑪〔各抱地势〕各随地形。这是说楼阁各随地势的高下走向而建。⑫〔钩心斗角〕指宫室结构的参差错落,精致工巧钩心,指各种建筑物都与中心区相连。斗角,指角相对,好像兵戈相斗。⑬〔盘盘焉,困(qūn)困焉,蜂房水涡〕回环曲折像蜂房,像水涡(一样稠密层叠)。盘盘,盘旋的样子。困困,曲折回旋的样子。⑭〔矗不知其几千万落〕矗立着,不知它们有几千万座。⑮〔长桥卧波,未云何龙〕长桥卧在水上,没有云怎么出现了龙?这是形容长桥似龙。《周易·乾卦》有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。⑯〔复道〕楼阁之间架在空中的通道。因上下都有通道,故称。⑰〔冥迷〕分辨不清。⑱〔歌台暖响,春光融融〕人们在台上唱歌,歌声响起,好像充满着暖意,如同春光那样和暖。⑲〔舞殿冷袖,风雨凄凄〕人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。

 

【译文】

六国的君王灭亡了,天下统一了,蜀地的山林被砍伐得光秃秃的,阿房宫得以建成。它覆盖了三百多里地,高大得遮蔽了天空和太阳。阿房宫从骊山北边建起,然后向西转折,一直通到咸阳。渭水和樊川两条河流缓缓流淌,注入宫墙之内。每隔五步就有一座楼,每隔十步就有一座阁;走廊像人的腰部一样萦绕曲折,屋檐翘出如牙齿般高耸,仿佛在向上啄食;楼阁各自顺着地形建造,结构参差错落,精致工巧。它们盘旋曲折,稠密层叠,像蜂房、像水涡,高高矗立着,不知道有几千万座。长桥横卧在水波之上,没有乌云怎么会出现龙?空中的复道凌空而过,不是雨后初晴怎么会有彩虹?宫殿高低错落,让人分辨不清东西方向。歌台上的歌声温暖动听,让人感觉如同春光和煦;舞殿里的舞袖飘拂,带来阵阵寒气,让人仿佛置身风雨交加的凄冷之中。仅仅一天之内,同一座宫殿里,气候却截然不同。

【段析】

本段以雄浑的笔触铺陈阿房宫的宏伟壮阔与精巧富丽。“六王毕,四海一”点明时代背景,“蜀山兀,阿房出”以强烈对比凸显工程之浩大与秦朝的横征暴敛。随后从空间布局、山水环绕、建筑密度、结构巧思等方面,层层描绘宫室的磅礴气势与精致细节,“五步一楼,十步一阁”“钩心斗角”“蜂房水涡”等语句生动展现其建筑奇观。最后以“歌台暖响”与“舞殿冷袖”的气候差异,侧面烘托宫殿规模之宏大,为后文揭露秦朝奢靡埋下伏笔。

02

【原文】

妃嫔媵嫱①,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦②。朝歌夜弦为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也③;绿云扰扰,晓鬓也;渭流涨腻④,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰⑤也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听⑥,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍⑦,缦立⑧远视,而望幸焉。有不见者,三十六年⑨。燕赵之收藏⑩,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人⑪,倚叠⑫如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾⑬,弃掷逦迤⑭,秦人视之,亦不甚惜。

【注释】

①〔妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng)〕指六国王侯的宫妃。下文的“王子皇孙”,指六国王侯的女儿孙女。②〔辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦〕辞别(六国的)楼阁宫殿,乘辇车来到秦国。辇,君王及后妃所乘的车。③〔明星荧荧,开妆镜也〕(光如)明星闪亮,是(宫人)打开梳妆的镜子。荧荧,明亮的样子。④﹝涨腻〕涨起了(一层)脂膏。下文“脂水”,指含有脂粉的洗脸水。⑤﹝椒兰〕两种香料植物,焚烧以熏香衣物。⑥﹝辘辘远听〕车声越听越远。辘辘,车行的声音。⑦﹝一肌一容,尽态极妍〕肌肤、姿容都娇媚极了。⑧﹝缦立〕久立。⑨﹝三十六年〕指嬴政在位期间(前247—前210)。⑩﹝收藏〕指收藏的金玉珍宝等物。下文的“经营”“精英”也指金玉珍宝等物。⑪﹝剽(piāo)掠其人〕从百姓那里抢来。剽,抢劫、掠夺。⑫﹝倚叠〕堆叠。⑬﹝鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾〕把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子。铛,平底的浅锅。⑭﹝逦迤〕连续不断。这里有“到处都是”的意思。

【译文】

六国的妃嫔、姬妾和王侯的女儿、孙女,辞别了自己的楼阁宫殿,乘坐辇车来到秦国,早晨唱歌,夜晚弹琴,成为秦国的宫妃。明亮的星光闪烁,那是宫人们打开了梳妆的镜子;乌黑的头发纷乱缭绕,那是宫人们在梳理清晨的发髻;渭水上涨起一层脂膏,那是宫人们倒掉的含有脂粉的洗脸水;烟雾缭绕弥漫,那是宫人们在焚烧椒兰等香料。突然传来雷霆般的声响,那是君王的宫车驶过;车声辘辘,越听越远,最后无影无踪,不知道它驶向了哪里。宫人们的每一寸肌肤,每一种姿态,都娇媚到了极点,她们长久地站立着,眺望远方,盼望能得到君王的宠幸。其中有的宫女,竟然三十六年都没有见过君王的面。燕、赵两国收藏的珍宝,韩、魏两国积聚的财富,齐、楚两国的奇珍异宝,是经过多少代、多少年,从百姓那里抢劫而来,堆积得像山一样。一旦六国无法再保有这些宝物,就被运送到阿房宫里面。秦国人把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作石子,到处丢弃,丝毫也不珍惜。

【段析】

本段从“人”与“物”两个维度,揭露秦朝的奢靡无度与残酷掠夺。先写六国宫妃、王子皇孙被迫入秦为奴,终日歌舞劳作却难得君王一见,展现秦朝对六国贵族的奴役与宫人的悲惨境遇;再以“明星荧荧”“绿云扰扰”等排比句式,极写宫人梳妆、熏香的奢华场景,暗喻秦朝的挥霍无度。后转而描写六国珍宝被掠夺至秦后,遭秦人随意弃掷的景象,“鼎铛玉石,金块珠砾”的对比,凸显秦朝统治者的贪婪与无知,为后文的亡国之叹铺垫。

03

【原文】

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱①,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷②,多于在庾③之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土④之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫⑤之心,日益骄固⑥。戍卒叫⑦,函谷举,楚人一炬⑧,可怜焦土!

【注释】

①﹝负栋之柱〕支撑房屋大梁的柱子。②﹝磷磷〕有棱角的样子。这里形容钉头突出。③﹝庾〕谷仓。④﹝九土〕九州。⑤﹝独夫〕残暴无道、失去人心的统治者。这里指秦始皇。⑥﹝骄固〕骄横顽固。⑦﹝戍卒叫〕指陈涉、吴广起义。⑧﹝楚人一炬〕指项羽占领咸阳后纵火焚烧秦宫室。

【译文】

唉!一个人的心思,也是千万人的心思啊。秦始皇喜爱繁华奢侈,老百姓也顾念自己的家。为什么掠夺百姓的财物时连一丝一毫都不放过,使用起来却像泥沙一样随意挥霍呢?致使支撑房屋大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还要多;突出的钉头,比谷仓里的粟粒还要多;瓦片的缝隙,比全身衣服的丝线还要多;宫殿里的栏杆,比天下的城郭还要多;杂乱的音乐声,比市井百姓的话语还要多。这使得天下的百姓,敢怒而不敢言。秦始皇这个独夫民贼的心思,一天比一天骄横顽固。终于,戍边的士兵们揭竿而起,函谷关被攻占,楚国人项羽放了一把大火,可惜那宏伟壮丽的阿房宫,就这样变成了一片烧焦的废墟!

【段析】

本段是全文的议论核心,由铺陈转向批判与控诉。开篇以“一人之心,千万人之心也”点明民心所向,直接驳斥秦始皇的奢靡贪欲。随后用六个排比句,将宫室的建筑构件与百姓的人力、物力、财力进行对比,层层递进地揭露秦朝统治者对百姓的残酷压榨,凸显其剥削的深重。“不敢言而敢怒”精准概括了百姓忍无可忍的状态,最终以“戍卒叫,函谷举,楚人一炬”写出秦朝灭亡的结局,阿房宫的化为焦土与前文的宏伟奢华形成强烈反差,极具讽刺与警示意味。

04

【原文】

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族①秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递②三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

【注释】

①﹝族〕灭族。②﹝递〕依次传递。

【译文】

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!假如六国各自爱护自己的百姓,就足以抵抗秦国;假如秦国又能爱护六国的百姓,那么就可以依次传递三代甚至传到万世而做君王,谁又能灭亡它呢?秦国人来不及为自己的灭亡而哀叹,却让后代的人为它哀叹;后代的人哀叹它的灭亡却不以此为借鉴,那么又会让更后代的人来哀叹后代的人了。

【段析】

本段是全文的主旨升华,以史为鉴,点明写作意图。开篇直接抛出核心论点:六国与秦朝的灭亡,根源都在自身而非外力,打破“秦灭六国”“天下灭秦”的表层认知。随后通过假设论证,强调“爱民”是治国安邦的根本,正反对比中凸显民心向背的重要性。最后以“后人哀之而不鉴之”的警示收束,将批判的矛头指向唐代当朝统治者,呼应杜牧“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》”的创作背景,赋予文章强烈的现实意义。

总评:从 “蜀山兀” 到 “焦土残”——一篇赋写尽秦王朝的极致奢靡与极速覆灭

《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧的经典赋作,以阿房宫的兴废为线索,借古讽今,堪称“赋体之绝唱”。

从艺术特色来看,本文是骈散结合的典范。全文以骈句为主,对仗工整、辞藻华美,如“五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄”“明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也”等句,句式整齐而富有韵律感,展现了赋体文的铺陈之美,通过长短句的交错、反问句的穿插,避免了骈文常见的呆板。修辞手法的运用更是精妙绝伦:排比层层递进,六个“多于”将秦朝的压榨之深推向极致;比喻生动形象,“蜂房水涡”“长桥卧波”“复道如虹”等描绘让建筑奇观跃然纸上;对比贯穿全文,阿房宫的宏伟与焦土、秦人的奢靡与百姓的困苦、六国与秦朝的覆灭与假设中的长治久安,形成强烈反差,增强了文章的感染力与批判力度。语言上,文白相间,有“鼎铛玉石,金块珠砾”等凝练的文言短句,有“使天下之人,不敢言而敢怒”等通俗易懂的表述,具典雅与通俗之美。

从思想内涵来看,文章立意深刻,具历史反思与现实关怀。杜牧并非单纯描摹历史遗迹,而是以阿房宫为载体,剖析六国与秦朝灭亡的根源。他指出,六国因“不爱其人”而失民心,最终被秦所灭;秦朝统一后非但不吸取教训,反而变本加厉地“取之尽锱铢,用之如泥沙”,以严刑峻法压榨百姓,最终因“独夫之心,日益骄固”而走向覆灭。这种“灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也”的论断,突破了传统历史叙事的局限,直指统治阶级的自身问题,强调“爱民”是治国的根本。而文章的最终落点,是借古讽今,批判唐敬宗时期“大起宫室,广声色”的奢靡之风,警示当朝统治者若不吸取历史教训,必将重蹈秦亡覆辙。“秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也”的警句,不仅是对历史的总结,更是对后世的永恒警示,让文章的思想价值超越了时代局限。

 

从结构脉络来看,全文层层递进,逻辑严密。第一段铺陈阿房宫的宏伟壮阔与建筑奇观,为后文的奢靡描写奠定基础;第二段聚焦宫人与珍宝,揭露秦朝的掠夺与挥霍;第三段由铺陈转入议论,批判秦朝的暴政与失民心,直至其灭亡;第四段升华主旨,点明历史教训与现实意义。从“宫之壮”到“人之奢”,再到“政之暴”,最后到“史之鉴”,脉络清晰,层层深入,将叙事、描写、议论、抒情完美融合,既让读者感受到阿房宫的艺术想象之美,又能深刻领会其背后的历史哲思。

此外,本文的创作背景也赋予其特殊的现实意义。杜牧生活的中唐时期,朝政腐败,统治者贪图享乐,大兴土木,百姓困苦不堪。杜牧以《阿房宫赋》针砭时弊,体现了文人的社会责任感与忧患意识。这种“以史为鉴”的写作传统,从《诗经》的“美刺”到《史记》的“通古今之变”,再到《阿房宫赋》的借古讽今,构成了中国文学的重要精神内核。

ta-index="1" style="float: none; margin:10px 0 10px 0; text-align:center;"> 欢迎扫码关注我们的微信公众号
赞(0)
未经允许不得转载:跟我学语文 » 杜牧《阿房宫赋》(原文、注释、译文、段析、总评)

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册