长相思·其一翻译注释赏析创作背景

关注微信公众号:珍爱红楼梦

长相思·其一

[ 唐代 ] 李白

长相思,在长安。

日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

长安:今陕西省西安市。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
金井阑:精美的井阑。
簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

帷:窗帘。

美人如花隔云端!

如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

青冥:青云。
渌水:清水。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

关山难:关山难渡。

长相思,摧心肝!

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠!

摧:伤。

唐诗三百首 乐府 思念 伤怀

前往李白的主页 李白的下一首


《春思》

记得关注
微信公众号珍爱红楼梦

翻译

日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠!

注释

长安:今陕西省西安市。

络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。

帷:窗帘。

青冥:青云。渌水:清水。

关山难:关山难渡。

摧:伤。

赏析

  这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。

  本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。

  以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。

关注微信公众号:珍爱红楼梦

关注微信公众号:珍爱红楼梦

(0)
上一篇 2025年 9月 26日 下午1:31
下一篇 2025年 9月 26日 下午1:32

相关推荐

客服微信

yxyh29661

邮件:492889801@qq.com