中国人如何说美国的小费文化是一派胡言

这张截图在外网传疯了。一位美国顾客为自己612美元的餐厅账单,只留下了九美元小费,并称美国的小费文化一派胡言。

大家看看这张账单。美国一家牛排馆,一顿饭吃了612美元。账单下面直接给出了建议小费。咱们顺便学一个单词:gratuity,这是小费比较正式的说法。

简单来说,这位客人这顿饭花了4000多人民币,结果餐厅还建议他给近1000元人民币的小费。他一怒之下,最后只给了九美元小费,还在账单上留下了一篇小作文。字迹优美,语言地道,关键是有理有据,不带脏字的吐槽,非常值得我们学习。

第一句就很有意思啊:

To everyone acting like tipping rules are written in stone

这里面有两个表达非常地道:第一个是 act like,表现得就好像什么什么;第二个是 written in stone,字面意思是刻在石头上,这里引申为不可改变的规定。所以整句话的意思就是:致那些把小费规则视为天条的人。

接着他说:

Let’s talk about it.

意思是我们好好说道说道。

I had a $612 dinner view.

这顿饭我花了612美元。

And suddenly I’m supposed to leave over $120.

然后突然之间我就应该留下120多美元的小费。注意,be supposed to 表示应该,但他故意加了引号,意思就变成了”所谓的应该”,带一点阴阳怪气。

后面加了一句:

Just because the total was higher.

意思是仅仅因为总价更高。这也是他抱怨的核心点啊——我消费高,结果小费也必须跟着高。

再看下一句:

Same plates, carried the same drinks, refused the same amount of time at the table. But somehow the menu prices decided servers’ pay.

这个排比句把炮火继续加强。同样是端盘子,同样是端饮料,同样是在桌边服务差不多的时间,但菜单价格却莫名其妙地决定了服务员的收入。

这里最有戏剧性的词是 somehow,表示不知怎么的、莫名其妙的、鬼使神差的。点出了这件事情的不合理性:服务员收入的高低,不是由他们提供了多少服务决定的,而是由客人消费了多少钱来决定的。

接着他说:

I left nine dollars.

我只留下九美元小费。

That’s still real money for a couple of hours of service.

对于几个小时的服务来说,这也是实打实的钱呐。

But the mood shifted immediately. Like I broken some unspoken law.

然而现场的气氛立刻变了,好像我违反了什么不成文的规则一样。这里咱们要学一个地道的短语 unspoken law,意思是没有说出来的法律,其实就是大家默认遵守的潜规则。

The manager came over talking about ‘industry standards.’ As if that settles the whole debate.

然后经理来了,跟我扯什么”行业惯例”,仿佛这四个字就能终结整个争论。

下面这句是整篇最有力量的一句:

Since when does a more expensive meal automatically mean more effort?

什么时候开始点更贵的菜,就自动意味着服务员付出了更多劳动?

后面还有一句更讽刺:

If I order a $50 entrée instead of a $20 one, does the plate suddenly weigh more?

如果我点的是50美元的主菜,而不是20美元的主菜,难道盘子会突然变重吗?

好,最后进入到总结陈词阶段:

I do tip for good service. But I don’t think a tip should automatically become a percentage-based surcharge just because the restaurant charges more.

我会为好的服务付小费。但我不认为小费应该仅仅因为餐厅收费更高,就自动变成一个按百分比计算的附加费用。

好,再来看最后一句:

So honestly — is that fair? Or have we just gotten too used to it to question it?

所以说真的,这公平吗?还是说我们已经习惯到懒得质疑它了?注意最后有一个 too…to… 的结构,意思是太怎么样以至于不能怎么样。

支持他的人会说:小费应该奖励服务本身,不应该按账单的金额来计算。反对他的人会说:美国服务员本来就是依赖小费生活的,你享受了服务却不给钱,这不公平。

所以问题来了:如果是你,你吃了一顿600多美元的饭,你会给多少小费呢?

扫码查看

好书分享,微信扫一扫,让生活多一份充实

滚动至顶部