文言文文白对照:《砚眼》

【原文】

砚眼

 吴郡陆公庐峰候选京师,尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸(dǐ)①,使门人某者往,以一金易归。讶其不类②,某坚证其是。公日:“前砚有鸲鹆(qú yù)眼③,今何④无之?”答曰:“某嫌其微凸,偶值⑤石工甚便,幸有余银,已倩(qìng)为平之矣⑥。”公大惋惜。

(《古今谭概》)

注释:

①邸:旅社,客店。

②类:类似,像。

③鸲鹆:鸟名,俗称“八哥”。

④何:为什么。

⑤值:遇到。

⑥倩:请别人代自己做事。平:使……平坦。

【译文】

吴郡(今江苏苏州)陆庐峰等候选调官职到京城,曾经在市上看见一方好砚台,商讨价钱没有定下。回到府邸之后,派了一个门生再去买砚台,门人用一两金子买回砚台。陆庐峰看着门生拿来的砚台,惊讶不像原来看中的那一方,门生却一口咬定是他说的那方砚台。于是地说道:“我先前看到的砚台上面有鸲鹆眼,而这方砚台怎么没有?”门生回答:“我嫌砚上有些凸起,偶然看见有石匠在那里,幸好还有些余钱,就请石匠把突出的部分给修平了。”陆庐峰听后十分惋惜。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0赞赏 分享