晏子使楚 原文注释译文

晏子使楚
晏子使楚,以①晏子短②,楚人为小门于大门之侧而延③晏子。晏子不入,曰:“使④狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”

傧者⑤更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”

晏子对曰:“齐之临淄⑥三百闾⑦,张袂⑧成阴,挥汗成雨,比肩继踵⑨而在,何为无人?”

王曰:“然则何为使予?”

晏子对曰:“齐命⑩使,各有所主⑪:其贤者使使⑫贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖⑬,故直⑭使楚矣!”

 

图片
【注释】

图片
① 以,因为。

② 矮,矮小。

③ 延,延请、迎接。

④ 使,出使。

⑤ 傧(bīn)者,指专门替主人迎接、招待客人的人。

⑥ 临淄(zī),古代齐国国都,在今山东淄博东北。

⑦ 闾(lǘ),古代的社会组织单位,《周礼》:“五家为比,五比为闾。”也就是二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。

⑧ 袂(mèi),衣袖。

⑨ 踵(zhǒng),脚后跟。

⑩ 命,命令、委派。
⑪ 主,主张,此处指“规矩”、“规章”。后一“主”字则指主人、国君。

⑫ 使使,第一个“使”作动词,派遣;第二个“使”做名词,使者。

⑬ 不肖,不才,指没有才能的人。

⑭ 直,只得、只好。

 

图片
【参考译文】

图片
晏子出使楚国。楚国人因为他身材矮小,就在城门旁边开一个小门,请晏子从小门进去。晏子见状就不进去,说:“只有出使到狗国的人才从狗洞进去,今天我出使的是楚国,不应该从这个门进去吧。”

迎接宾客的人只好改道,请晏子从大门进去。 晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千多户人家,人们张开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像下大雨一样,人肩并着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?”

楚王说:“既然如此,那么为什么派遣你呢?”

晏子回答说:“齐国派遣使者,各有各的出使对象。有贤能的人就派遣他出使有贤能的国君,没有才能的人就派遣他出使没有才能的国君。我晏婴是最无能的人,所以只好出使楚国了。”

 

图片
【拓展】

图片
故事赞扬了晏子爱国,机智勇敢,善于辞令,灵活善辩的外交才能与不惧大国、不畏强暴的斗争精神。讽刺了狂妄自大,傲慢无理,自作聪明的人。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1赞赏 分享