小石潭记原文翻译

 小石潭记

【原文呈现】

从小丘 / 西行百二十步,隔 / 篁竹,闻 /水声,如 / 鸣佩环,心乐之。伐竹 / 取道,下 / 见小潭,水尤清洌。全石 / 以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树 / 翠蔓,蒙络 / 摇缀,参差 / 披拂。

潭中鱼 / 可百许头,皆 / 若空游/无所依。日光 / 下彻,影 / 布石上,佁然 / 不动;俶尔远逝,往来翕忽。似 / 与游者相乐。

 / 西南 / 而望,斗折 / 蛇行,明灭可见。其岸势 / 犬牙差互,不可知 / 其源。

坐潭上,四面 / 竹树环合,寂寥无人,凄神 / 寒骨,悄怆 / 幽邃。以 / 其境过清,不可久居,乃 / 记之而去。

  同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶 / 而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【译文】

从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像佩环碰撞的声音。(我的)心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路,向下看见一个小潭,潭水格外清凉。潭以整块的石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的,阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。静止不动,忽然间向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。

向小石潭的西南方向看去,看到 (溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不能够知道它的源头在哪里。

坐在小石潭边,四周被竹子和树木环绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情凄凉,寒气透骨,凄凉幽深。因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就题字离开。

同游的人:吴武陵,龚古,我的堂弟宗玄。跟随着同去的,有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0赞赏 分享