《宋史·欧阳修传》修论事切直人视之如仇原文及翻译

修论事切直人视之如仇原文及翻译

一、原文:

修论事切直,人视之如仇,帝独奖其敢言,面赐五品服。顾侍臣曰:“如欧阳修者,何处得来?”同修起居注①,遂知制诰②。故事,必试而后命,帝知修,诏特除之。

奉使河东。自西方用兵,议者欲废麟州以省馈饷。修曰:“麟州,天险,不可废;废之,则河内郡县,民皆不安居矣。不若分其兵,驻并河内诸堡,缓急得以应援,而平时可省转输,于策为便。”由是州得存。

又言:“忻、代、苛岚多禁地废田,愿令民得耕之,不然,将为敌有。”朝廷下其议,久乃行,岁得粟数百万斛。凡河东赋敛过重民所不堪者,奏罢十数事。

——节选自《宋史·欧阳修传》

①同修起居注:官名,负责编撰皇帝的言行录。

②制诰:官名,负责起革皇帝的各种诏书。

二、翻译:

欧阳修论事切直了当,因此有些人把他看作仇敌一样,唯独仁宗勉励他敢于说话,当面赐他五品官的服饰,对着侍臣说:“像欧阳修这样的人,到哪里去找啊?”做同修起居注后,又让他担任知制诰。按惯例,对这个官职必须先考试而后才能任命,仁宗了解欧阳修,诏令特意授予他。

他奉命出使河东。从对西部用兵以来,主谋划的人打算放弃麟州,以减少运送军粮。欧阳修又进言说:“麟州是个天然险要的地方,不可以放弃它;如果放弃它,那就会使河内的郡县受到震动,百姓都不能安居了。不如从那里分出一部分兵力,驻扎到黄河附近的各堡寨中,这样,遇到情势急迫就能接应援助,而在平时可以节省物资的运输,这在策略上是有利的。”因此麟州得以保存下来。

欧阳修又进言说:“忻县、代县、岢岚县禁地很多,田野荒芜,希望让农民耕种这些田地,不然,将被敌人侵占。”朝廷将这个意见交给有关的官员讨论,过了很久才同意实行,每年收获粟谷数百万斛。凡是河东地区赋税征派过重百姓负担不了的,他奏请朝廷作了减免,这样的事情就有十几件。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞1赞赏 分享