欢迎光临
我们一直在努力

《掩袖工馋》译文

【原文】

   掩袖工馋

 魏王遗(wèi)荆王美人①,荆王甚悦之。夫人郑袖知王悦爱之也②,亦悦爱之,甚于王。衣服玩好,择其所欲为之。王曰:“夫人知我爱新人也,其悦爱之甚于寡人,此孝子所以养亲,忠臣之所以事君也。”夫人知王之不以己为妒也,因为③新人曰:“王甚悦爱子,然恶子之鼻,子见王,常掩鼻,则王长幸子矣。”于是新人从之,每见王,常掩鼻。王谓夫人曰:“新人见寡人常掩鼻,何也?”对曰:“不已知也。”王强问之,对曰:“顷尝言恶闻王臭④。”王怒曰:“劓之⑤!”夫人先诫御者曰:“王适有言必可从命。”⑥御者因揄(yú)刀而劓(yì)美人⑦。

(《韩非子》)

注释:

①遗:赠送。荆王:即楚王。
②夫人:古代诸侯的妻子称夫人,后来尊称一般人的妻子,以及下人对主人妻子的称呼。现在多用于正式场合。
③因:于是。为:通“谓”,对……说。
④顷:刚才,不久以前。尝:曾经。
⑤劓:古代割掉鼻子的一种酷刑。这里是动词“割除”的意思。
⑥适:如果,假如,假定。可:应当,应该。

⑦揄:挥动,拿出。

【译文】

      魏王送给楚王一个美女,楚王很喜欢她。楚王的夫人郑袖知道君王喜欢她,她也佯装喜欢这个美人,看起来好像比楚王喜欢得更厉害。华丽的服饰,珍奇的玩物,只要是美人喜欢的,她都挑选给美人。楚王感慨地说:“夫人知道我喜爱这位新来的美人,她对美人比我爱得更深,这是孝顺的儿女供养双亲、忠诚的臣子侍俸君主的美德啊!”夫人郑袖看出楚王不认为自己是嫉妒,就对新来的美人说:“君王非常喜欢你,但不喜欢你的鼻子,你见到君王时,要常掩住鼻子,君王就会长久地宠爱你了。”从此美人依言而行,每次见到君主时,总是遮掩着鼻子。楚王疑惑不解地问郑袖:“美人见到我总是掩着鼻子,不知是什么缘故?”郑袖回答说:“不知道。”楚王一再追问,郑袖才说:“前不久,我曾听她说讨厌闻到君王身上发出的气味。“楚王立刻大怒说:“割掉她的鼻子!”由于郑袖事先就告诚过君主的侍从说:“君王如果有什么吩咐,一定要听从他的命令。”所以君主的侍从一听到命令便挥刀割掉了美人的鼻子。

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:基础知识 » 《掩袖工馋》译文

评论 抢沙发

觉得文章有用就打赏一下文章作者

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫

微信扫一扫

登录

找回密码

注册