许侍中、顾司空俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不同。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使入己帐眠。顾至晓回转,不得快熟;许上床便咍台大鼾。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。”注释翻译点评

【原文】

16.许侍中、顾司空①俱作丞相从事,尔时已被遇,游宴集聚,略无不同。尝夜至丞相许戏,二人欢极。丞相便命使入己帐眠。顾至晓回转,不得快熟;许上床便咍台大鼾②。丞相顾诸客曰:“此中亦难得眠处。”

【注释】

①许侍中:许璪(zǎo),生卒籍贯不详,字思文,任从事、侍中,官至吏部侍郎。顾司空:顾和死后被追赠司空。

②咍(hāi)台:打鼾声。

【翻译】

侍中许璪和司空顾和,当时都在王导手下做事,两人都很受王导赏识,凡是王导设宴、游玩、聚会都会邀请二人,没有差别对待。一次两人在王导家参加宴会,非常尽兴。丞相让两人睡到自己的床上。顾和很紧张,辗转难眠,不能适应。许璪倒是坦然,一睡下就开始打鼾。王导回头对其他宾客说:“这里是难得可以让人睡安稳的地方。”

【点评】

许璪更为豁达,睡得很香,当然也可能确实喝多了。顾和为人谨慎小心,重视礼节,睡丞相的床毕竟觉得不合适,但也不好推辞,所以辗转反侧,难以入眠。当然,也可能是被许璪的鼾声吵得睡不着。

(0)
上一篇 2025年 10月 13日 下午10:23
下一篇 2025年 10月 14日 上午6:04

相关推荐

客服微信

yxyh29661

邮件:492889801@qq.com