支道林入东,见王子猷兄弟。还,人问:“见诸王何如?”答曰:“见一群白颈乌,但闻唤哑哑声。”注释翻译点评

【原文】

30.支道林入东,见王子猷兄弟。还,人问:“见诸王何如?”答曰:“见一群白颈乌,但闻唤哑哑声。”

【翻译】

支道林到会稽去,见到了王徽之兄弟。回到京都后,有人问:“你看王家兄弟怎样啊?”支道林回答:“我就看见了一群白脖子乌鸦,只听见它们哑哑叫。”

【点评】

王氏兄弟多穿白衣领,故讥为白颈乌。支道林是西域僧人,估计听不太懂王家兄弟说的方言,所以觉得嘈杂。

世说新语

柔在东,甚为谢仁祖所重。既出,不为王、刘所知。仁祖曰:“近见高柔大自敷奏,然未有所得。”真长云:“故不可在偏地居,轻在角中,为人作议论。”高柔闻之,云:“我就伊无所求。”人有向真长学此言者,真长曰:“我实亦无可与伊者。”然游燕犹与诸人书:“可要安固。”安固者,高柔也。注释翻译点评

2025-8-30 0:11:33

世说新语

刘丹阳、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“杜弘治何如卫虎?”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奕奕神令。”王、刘善其言。注释翻译点评

2025-8-30 21:46:36

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索