刘丹阳、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“杜弘治何如卫虎?”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奕奕神令。”王、刘善其言。注释翻译点评

【原文】

42.刘丹阳、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“杜弘治何如卫虎①?”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奕奕神令。”王、刘善其言。

【注释】

①卫虎:卫玠小名叫虎。

【翻译】

刘惔和王濛在瓦官寺聚会,护军将军桓伊也在,众人一起评价西晋和江南的名士。有人问:“杜乂和卫玠相比,如何?”桓伊回答:“杜乂容貌清新,卫玠神采绝伦。”王濛和刘惔都赞同他的评价。

【点评】

这些名士的评价经常给人“说了等于没说”的感觉。

世说新语

支道林入东,见王子猷兄弟。还,人问:“见诸王何如?”答曰:“见一群白颈乌,但闻唤哑哑声。”注释翻译点评

2025-8-30 0:57:36

世说新语

桓南郡小儿时,与诸从兄弟各养鹅共斗。南郡鹅每不如,甚以为忿。乃夜往鹅栏间,取诸兄弟鹅悉杀之。既晓,家人咸以惊骇,云是变怪,以白车骑。车骑曰:“无所致怪,当是南郡戏耳!”问,果如之。注释翻译点评

2025-8-31 3:58:15

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索