【原文】
3.魏明帝使后弟毛曾①与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树②。
【注释】
①毛曾:魏明帝时毛皇后的弟弟,官至驸马都尉、散骑侍郎。
②蒹葭倚玉树:蒹是荻,葭是芦苇,比喻微贱、貌丑。玉树指传说中的仙树或珍宝制作的树,比喻品貌之美。此指两个品貌极不相称的人在一起。
【翻译】
魏明帝曹叡让皇后的弟弟毛曾和夏侯玄坐在一起,当时人们评价,这就像是芦苇倚靠在玉树边上。
【点评】
让一个相貌不佳之人跟大帅哥坐在一起进行比较,真的很残酷。
相关文章
- 庾子嵩长不满七尺,腰带十围,颓然自放。注释翻译点评
- 谢公云:“见林公双眼,黯黯明黑。”孙兴公见林公:“棱棱露其爽。”注释翻译点评
- 魏武将见匈奴使。自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。注释翻译点评
- 何平叔美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。注释翻译点评
- 时人目夏侯太初朗朗如日月之入怀,李安国颓唐如玉山之将崩。注释翻译点评
- 嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”注释翻译点评
- 裴令公目王安丰:“眼烂烂如岩下电。”注释翻译点评
- 潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游邀,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。注释翻译点评
- 王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无分别。注释翻译点评
- 潘安仁、夏侯湛并有美容,喜同行,时人谓之连璧。注释翻译点评

