欢迎光临
我们一直在努力

黄山四千仞,三十二莲峰。

出自 [ 唐代 ] 李白 的《送温处士归黄山白鹅峰旧居》,黄山四千仞,三十二莲峰。,丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。,伊昔升绝顶,下窥天目松。,仙人炼玉处,羽化留馀踪。,亦闻温伯雪,独往今相逢。,采秀辞五岳,攀岩历万重。,归休白鹅岭,渴饮丹砂井。,凤吹我时来,云车尔当整。,去去陵阳东,行行芳桂丛。,回溪十六度,碧嶂尽晴空。,他日还相访,乘桥蹑彩虹。,翻译

,黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。,丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。,

注释

黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。

菡萏:即荷花。

天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。

炼玉:指炼仙丹。羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。

温伯雪:名伯,字雪子。李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。

丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。

凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。云车:仙人所乘。

陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。

桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。

,鉴赏

,  黄山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吴蓉峰、莲花峰,均高耸峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解释前两句诗时说:“诗意则谓黄山三十二峰曲口莲花,丹崖夹峙中,植立若柱然,其顶之圆平者如菡萏之未舒,其项之开放者,如关蓉之己秀。未尝专指三峰而言也”,  诗人自叙曾游黄山,描写其高峻神秀,有神仙遗踪。 黄山的朱砂泉,自朱砂峰流来,酌饮甘芳可口,浴洗令人心境清廓。气爽体舒。自己来到黄山时,有仙乐呜奏,温处士整理仙车相迎。以后我还会时常来访问,踏着彩虹化成的石桥,拜访温处士。,  诗人以丰宫的想像、生动的笔触描绘出黄山壮丽多姿的景象;点出众降、练玉处、丹沙井,使人获得非常亲切的美感。,  根据裴斐编的《李白年谱简编》,此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)李白五十四岁时。当时李白与魏万别后,游宣城(今属安徽省)、南陵(今属安徽省)、秋浦(今安徽省贵池县),并登黄山。在他的好友温处士将归黄山白鹅峰旧居时,李白将黄山美景描绘成此诗赠别。,创作背景

,

赞(0) 打赏
未经允许不得转载:跟我学语文 » 黄山四千仞,三十二莲峰。