欢迎光临
我们一直在努力
共 22 篇文章

标签:曹植 第2页

仙人篇原文译文注释

仙人揽六箸,对博太山隅。 译文:仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。 注释:六箸:古人博戏用的器具,类似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此争胜。太山隅:泰山的一角。 湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。 译文:女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)

吁嗟篇原文译文注释

吁嗟此转蓬,居世何独然。 译文:可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。 注释:吁(ū)嗟(jiē)此转蓬,居世何独然。“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。 长去本根逝,夙夜无休闲。 译文:永远地离开了根...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(2)

门有万里客行原文译文注释

门有万里客,问君何乡人。 译文:门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。 褰裳起从之,果得心所亲。 译文:我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。 注释:褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。 挽裳对我泣,太息前自陈。 译文:...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)

名都篇原文译文注释

名都多妖女,京洛出少年。 译文:名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。 注释:名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。京洛:指东京洛阳。少年:指贵族纨绔子弟。洛阳是东汉的国都、是贵族麕集之地,从东汉的乐府...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(1)

美女篇原文译文注释

美女妖且闲,采桑歧路间。 译文:那个容貌美丽性格文静的姑娘,正在乡间岔路口忙着采桑。 注释:妖:妖娆。闲:同“娴”,举止优雅。 柔条纷冉冉,落叶何翩翩。 译文:桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。 注释:冉冉:动貌。 攘袖见素手,皓腕...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(1)

白马篇原文

白马饰金羁,连翩西北驰。借问谁家子,幽并游侠儿。 少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何参差。 控弦破左的,右发摧月支。仰手接飞猱,俯身散马蹄。 狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。 羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)

野田黄雀行原文

高树多悲风,海水扬其波。 利剑不在掌,结友何须多? 不见篱间雀,见鹞自投罗。 罗家得雀喜,少年见雀悲。 拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。 飞飞摩苍天,来下谢少年。 原文

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)

仙人篇原文

仙人揽六箸,对博太山隅。 湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。 玉樽盈桂酒,河伯献神鱼。 四海一何局,九州安所如。 韩终与王乔,要我于天衢。 万里不足步,轻举凌太虚。 飞腾逾景云,高风吹我躯。 回驾观紫微,与帝合灵符。 阊阖正嵯峨,双阙万丈余。 玉树扶...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)

吁嗟篇原文

吁嗟此转蓬,居世何独然。 长去本根逝,夙夜无休闲。 东西经七陌,南北越九阡。 卒遇回风起,吹我入云间。 自谓终天路,忽然下沉渊。 惊飙接我出,故归彼中田。 当南而更北,谓东而反西。 宕宕当何依,忽亡而复存。 飘飘周八泽,连翩历五山。 流转无...

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)

门有万里客行原文

门有万里客,问君何乡人。 褰裳起从之,果得心所亲。 挽裳对我泣,太息前自陈。 本是朔方士,今为吴越民。 行行将复行,去去适西秦。 原文

赞(0)新阅新阅宋词赏析 阅读(0)