仙人篇原文译文注释
仙人揽六箸,对博太山隅。 译文:仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。 注释:六箸:古人博戏用的器具,类似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此争胜。太山隅:泰山的一角。 湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。 译文:女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之...
仙人揽六箸,对博太山隅。 译文:仙人们把揽着黑白各六枚棋子,悠闲地在泰山一角对博。 注释:六箸:古人博戏用的器具,类似于棋子,共十二枚,黑白各六枚,以此争胜。太山隅:泰山的一角。 湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。 译文:女神湘娥抚弄着琴瑟,秦穆公之...
吁嗟此转蓬,居世何独然。 译文:可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。 注释:吁(ū)嗟(jiē)此转蓬,居世何独然。“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。 长去本根逝,夙夜无休闲。 译文:永远地离开了根...
门有万里客,问君何乡人。 译文:门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。 褰裳起从之,果得心所亲。 译文:我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。 注释:褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。 挽裳对我泣,太息前自陈。 译文:...
名都多妖女,京洛出少年。 译文:名都盛产艳丽的美女,洛阳更有风度翩翩的少年。 注释:名都:著名的都会,如当时的临淄、邯郸等。妖女:艳丽的女子,这里指倡伎。京洛:指东京洛阳。少年:指贵族纨绔子弟。洛阳是东汉的国都、是贵族麕集之地,从东汉的乐府...
美女妖且闲,采桑歧路间。 译文:那个容貌美丽性格文静的姑娘,正在乡间岔路口忙着采桑。 注释:妖:妖娆。闲:同“娴”,举止优雅。 柔条纷冉冉,落叶何翩翩。 译文:桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。 注释:冉冉:动貌。 攘袖见素手,皓腕...
白马饰金羁,连翩西北驰。借问谁家子,幽并游侠儿。 少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何参差。 控弦破左的,右发摧月支。仰手接飞猱,俯身散马蹄。 狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。 羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾...
高树多悲风,海水扬其波。 利剑不在掌,结友何须多? 不见篱间雀,见鹞自投罗。 罗家得雀喜,少年见雀悲。 拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。 飞飞摩苍天,来下谢少年。 原文
仙人揽六箸,对博太山隅。 湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。 玉樽盈桂酒,河伯献神鱼。 四海一何局,九州安所如。 韩终与王乔,要我于天衢。 万里不足步,轻举凌太虚。 飞腾逾景云,高风吹我躯。 回驾观紫微,与帝合灵符。 阊阖正嵯峨,双阙万丈余。 玉树扶...
吁嗟此转蓬,居世何独然。 长去本根逝,夙夜无休闲。 东西经七陌,南北越九阡。 卒遇回风起,吹我入云间。 自谓终天路,忽然下沉渊。 惊飙接我出,故归彼中田。 当南而更北,谓东而反西。 宕宕当何依,忽亡而复存。 飘飘周八泽,连翩历五山。 流转无...
门有万里客,问君何乡人。 褰裳起从之,果得心所亲。 挽裳对我泣,太息前自陈。 本是朔方士,今为吴越民。 行行将复行,去去适西秦。 原文