诸阮皆能饮酒,仲容至宗人间共集,不复用常杯斟酌,以大瓮盛酒,围坐相向大酌。时有群猪来饮,直接去上,便共饮之。注释翻译点评

【原文】

12.诸阮皆能饮酒,仲容至宗人间共集,不复用常杯斟酌,以大瓮盛酒,围坐相向大酌。时有群猪来饮,直接去上,便共饮之。

【翻译】

阮氏一族的人都很能喝酒,阮咸来到族人中聚会,就不再用普通的杯子倒酒喝,换成用大酒瓮装酒,众人围成一个圆圈,面对面大喝一通。当时有一群猪也来喝酒,他们把上面那层被猪喝过的酒撇掉,就又一起喝起来。

【点评】

能喝酒在当时是一种名士风流的象征,和猪喝一坛子酒,阮氏一族也都是随性旷达之人。

世说新语

王恭随父在会稽,王大自都来拜墓,恭暂往墓下看之。二人素善,遂十余日方还。父问恭何故多日,对曰:“与阿大语,蝉连不得归。”因语之曰:“恐阿大非尔之友。”终乖爱好,果如其言。注释翻译点评

2025-6-1 4:40:31

世说新语

毕茂世云:“一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生。”注释翻译点评

2025-6-1 11:07:36

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索